Laburo España: 250.000 ofertas de empleo

Sábado, 01 de octubre de 2005

Meme de traducción colaborativa

De dónde viene: Iniciativa de Juglar, SimDalom y los chicos de Idumm, ésto últimos son quiénes me pasan el testigo.

Objetivo: Elaborar un diccionario inglés-español de términos relacionados con Internet y las nuevas tecnologías. Cada persona que acepte participar debe aportar la traducción de cuatro nuevos términos, publicarlos en su espacio en Internet junto con la herencia recibida e intentar embaucar a cuatro colaboradores más. Se aceptan definiciones humorísticas siempre que se ajusten a la realidad.

Mis cuatro palabras:

    findability = encontrabilidad, recuperabilidad
    outsourcing = externalización
    stemming = lematización
    topic map = mapa conceptual

A quién le paso el testigo:

  • Carmel, que aún debe tener las neuronas activas tras su recién estrenado título de Ingeniera técnica informática.
  • Chacobo, que con sus conocimientos sobre gestión del conocimiento puede acercanos al significado de más de un concepto.
  • Fernando, que aunque siempre inmerso en proyectos nuevos, podrá contribuir con algunos términos.
  • Rodrigo, que a buen seguro tendrá una buena "morea" de ejemplos a raíz de sus lecturas.
Herencia:

    bookmark = favorito, marcador
    browser = navegador
    content management system (CMS) = gestor de contenidos
    feed = canal, fuente
    freeware = gratuito, edición gratuita
    link = enlace
    online = en línea
    peer-to-peer = persona a persona
    plugin = complemento, extensión
    post = artículo, anotación, entrada
    reader = lector
    sidebar = menú lateral
    social software = aplicaciones sociales
    spam = basucorreo
    tag = etiqueta
    template = plantilla
    trackback = retroenlace
    weblog, blog = bitácora, cuaderno de anotaciones
    webmaster = administrador
    wallpaper = fondo de escritorio

Por: Catuxa |Clasificado en: Internet | Comentarios (5) | Referencias (1) | Leído 3600 veces | Menéalo | Guarda este post en Del.icio.us o Furl

Etiquetado como: vocabulario / diccionario

Comentarios

Jejeje, en esto estamos. He decidido abrir una página en mi recién estrenado Wiki para aglutinar todos estos términos.

Quizá a alguien le sirvan en el futuro.

Fernando | 01-10-2005 16:47:51

Tan activas que no se me quita de la cabeza que el lunes empiezo las clases, ains, yo quiero vacaciones! bueno, por ahora voy a ver qué puedo aportar.

Carmel | 01-10-2005 17:25:24

Curioso... este domingo leía algo sobre el origen de la palabra "serendipity" y lo iba a publicar. Ya tengo la excusa perfecta.

Rodrigo | 03-10-2005 16:30:13

Ooops!!
Así que quieres embaucarme con un nuevo meme?
Caguenla...
Pues va a ser que no. Que no me has embaucado los suficiente. Pero sigo dejándome... quizás lo consigas de otra forma.

Saludos a las dos ,-)

David Ch | 03-10-2005 21:31:29

David, no te nos hagas de rogar capullin... :(

Catuxa | 25-10-2005 16:13:45

Comentar


Recordar datos

Cajón desastre sobre biblioteconomía y documentación, TICs y gestión del conocimiento.

Deakialli en tu idioma

Galego | Catalán | Euskera

Inglés | Francés | Alemán

Busca en Deakialli

Enlaces

Sindicación

RDF XML ATOM

Añádenos a:

MyYahoo Bloglines Feedness

Bookmark Social

Guárdanos en tus favoritos online:

Del.icio.us / Furl

Suscríbete

Si quieres recibir las actualizaciones de Deakialli Documental en tu correo, escribe aquí tu dirección de email


por FeedBlitz

Y si lo que quieres es leernos offline descarga los últimos post en PDF

Top comentaristas

Créditos

Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.

Basado en plantilla de Studio.st
Online gracias a Bitacoras.com

Silktide SiteScore for this website



ecoestadistica.com