Laburo España: 250.000 ofertas de empleo

Viernes, 28 de enero de 2005

Va de traducciones

El primero, un sistema de Traducción automática de código abierto para las lenguas del estado español, visto y leido en Visto y Leido

El segundo, un servicio gratuito de traducción automática del español al catalán, francés, inglés, portugués (o viceversa) que desde el pasado 10 de enero ha puesto en funcionamiento el Instituto Cervantes. Visto y leido en Madrid+d

La principal diferencia? Aparte de los diferentes idiomas que abarcan, que el denominado como "primero" (:) será de código abierto y distribución libre cuando lo inauguren en el 2006, y en el denominado como "segundo", las tecnologías pertenecen a las empresas AutomaticTrans, para los idiomas catalán y portugués y Systran, para el francés e inglés.

Que nos sean utiles!

Por: vanesa |Clasificado en: Recursos de información | Comentarios (0) | Referencias (0) | Leído 238 veces | Menéalo | Guarda este post en Del.icio.us o Furl

Etiquetado como: traduccion+automatica / recursos / herramientas

Comentarios

Comentar


Recordar datos

Cajón desastre sobre biblioteconomía y documentación, TICs y gestión del conocimiento.

Deakialli en tu idioma

Galego | Catalán | Euskera

Inglés | Francés | Alemán

Busca en Deakialli

Enlaces

Sindicación

RDF XML ATOM

Añádenos a:

MyYahoo Bloglines Feedness

Bookmark Social

Guárdanos en tus favoritos online:

Del.icio.us / Furl

Suscríbete

Si quieres recibir las actualizaciones de Deakialli Documental en tu correo, escribe aquí tu dirección de email


por FeedBlitz

Y si lo que quieres es leernos offline descarga los últimos post en PDF

Top comentaristas

Créditos

Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.

Basado en plantilla de Studio.st
Online gracias a Bitacoras.com

Silktide SiteScore for this website



ecoestadistica.com