Viernes, 28 de enero de 2005
El primero, un sistema de Traducción automática de código abierto para las lenguas del estado español, visto y leido en Visto y Leido
El segundo, un servicio gratuito de traducción automática del español al catalán, francés, inglés, portugués (o viceversa) que desde el pasado 10 de enero ha puesto en funcionamiento el Instituto Cervantes. Visto y leido en Madrid+d
La principal diferencia? Aparte de los diferentes idiomas que abarcan, que el denominado como "primero" (:) será de código abierto y distribución libre cuando lo inauguren en el 2006, y en el denominado como "segundo", las tecnologías pertenecen a las empresas AutomaticTrans, para los idiomas catalán y portugués y Systran, para el francés e inglés.
Que nos sean utiles!
Por: vanesa |Clasificado en: Recursos de información | Comentarios (0) | Referencias (0) | Leído 337 veces | Menéalo | Guarda este post en Del.icio.us o Furl
Etiquetado como: traduccion+automatica / recursos / herramientas
Cajón desastre sobre biblioteconomía y documentación, TICs y gestión del conocimiento.
Esta obra está bajo una licencia
de Creative Commons.
Basado en plantilla de Studio.st
Online gracias a Bitacoras.com